首页 >> 语言学 >> 语言生活动态
字幕组成员:《来自星星的你》红得匪夷所思
2014年02月19日 00:00 来源:成都商报 作者:邱峻峰 字号

内容摘要:星你》中文字幕是由凤凰天使韩剧社翻译组(简称凤凰)提供,昨日,成都商报记者联系上该字幕组一位成员“烂笔头”。

关键词:字幕;笔头;翻译;凤凰;时间轴

作者简介:

  “别得瑟”“你这人忒不厚道”“咋啦?”……在《来自星星的你》中,这些东北味儿的字幕出现在荧幕上时,总会博得中国观众会心一笑。《星你》中文字幕是由凤凰天使韩剧社翻译组(简称凤凰)提供,昨日,成都商报记者联系上该字幕组一位成员“烂笔头”。作为《星你》的主要中文翻译,这位东北女孩也搞不懂为何《星你》如此红,“红得有些匪夷所思!”

  对于凤凰的成员来说,从翻译到上字幕,这一段过程就像打仗一般,“网站只给我们3个小时时间。”“烂笔头”是辽宁人,曾在韩国读书,加入凤凰有6年。“烂笔头”称,《星你》的一集为一个小时,他们拿到片源,一般是晚上10点,一集的翻译是5人,翻译完已经是11点了。随后,翻译的文字又统一交给负责时间轴的人。“时间轴就是把翻译的文字放在应该出现的画面上。”“烂笔头”称,“时间轴”一般为4~5人,至少需要一个小时。最后,用专门的软件内嵌字幕,转化格式,耗时半个多小时,再传给网站。

  对于《星你》中出现的一些东北方言,“烂笔头”称,这些其实用得很少,是希望活跃气氛,“当然,必须要和剧情相符合。”成都商报记者 邱峻峰

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:隋萌萌)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们