首页 >> 网络文化
原创开发力不足 翻译精准度不高 进程本土化不够 许晴 蒋齐光:网络文艺“出海”需闯三关
2017年07月06日 08:59 来源:《 人民日报 》( 2017年07月06日 14 版) 作者:许晴 蒋齐光 字号
关键词:网络文艺;出海

内容摘要:在可圈可点的成绩背后,以网络文学为代表的网络文艺若要成功“出海”,还需闯过三关。

关键词:网络文艺;出海

作者简介:

  日前,网络文学最大行业集团阅文集团正式上线起点国际站,打造针对海外读者的网络文学平台。截至目前,起点国际已上线作品超过50部,累计更新近7000章,预计在今年底吸引百万级用户。

  此前,美国青年外交官赖静平辞职创立“武侠世界”(Wuxiaworld)网站,开始将中文网络小说翻译成英文,该网站在北美人气颇高,日均点击量达400万。

  “不是十个八个人爱看,而是十万百万人爱看;不是我们花钱请人来看,而是‘老外’自发‘追更’翻译;不是因为‘猎奇’才看,而是‘沉迷’到‘不可自拔’”……北京大学一篇网络文学研究报告这样描述网络文学在海外的流行。

  但是,在可圈可点的成绩背后,以网络文学为代表的网络文艺若要成功“出海”,还需闯过三关。

  内容关

  “爆款”缺少中国味

  “读这本书太上瘾了,我每天刷10次网站,就是为了看看有没有更新。”

  “这是我读过最好的小说,作者太幽默了,总是让我笑得停不下来。”

  点开“武侠世界”网站的留言板,充满了外国网友对中国网络小说的赞美之词。自2014年12月创立以来,“武侠世界”把30多本中国网络小说翻译成英语,以北美为辐射中心,吸引了250余万名读者,甚至有新闻报道称,一位外国“书虫”因为沉迷中国网络小说而戒掉了毒瘾。

  去年年初,北京大学中文系硕士吉云飞等人在网络文学研究课程中,率先关注到“武侠世界”及中国网络小说在海外的成功。中国网络小说在北美大受欢迎的消息“漂洋过海”传回国内,引起了舆论的诧异和惊喜。

  实际上,不只网络小说在海外大放异彩,以网络游戏为代表的其他网络文艺作品也在海外取得了不俗的成绩。《2016年中国游戏产业报告》显示,2016年我国自主研发的网络游戏在海外市场实际收入72.3亿美元,同比增长36.2%,已连续十年呈增长趋势;全球1000款最受欢迎的手机游戏中,有84款来自中国游戏公司。

作者简介

姓名:许晴 蒋齐光 工作单位:

转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:颜兵)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们